Subtitle transcription and translation

Transcription and subtitle translation: Your key to global reach

German (DE)Subtitling is one of the most important elements of audiovisual content localisation, which allows you to reach a global audience without losing the original character of the material. Professional subtitles not only serve the function of translation, but also facilitate the reception of people who do not know a foreign language, deaf viewers or users watching video without sound. Thanks to them, your films, series, marketing or training materials become available to a much wider audience.

Comprehensive process: From audio to ready-to-use files

Our services include the full process of creating subtitles – from transcription and translation, through synchronisation with the image, to the technical preparation of files in various formats (.srt, .vtt, .stl and others). We ensure that the subtitles comply with the principles of legibility: the right line length, natural division of sentences and the right display speed. Each text is adapted to the rhythm of the image and the nature of the statement, so that the reception is as comfortable as possible.

Our offer – world-class standards

We realise that subtitling is the art of compromise – you need to fit the content in the limited space of the screen, while maintaining the meaning, tone and style of the original. That is why we work with experienced linguists and native speakers who can convey both the linguistic and cultural layer.

Our subtitles meet the standards required by international streaming platforms, TV broadcasters and educational institutions. We also offer intralingual subtitles (in the same language) and accessibility subtitles with a description of sound effects.

Thanks to professional subtitles, your content can be noticed and appreciated by recipients around the world. It is an investment in communication that connects people across language barriers.

Ask for a free quote